DAN KNJIG ZA OTROKE POČASTILI Z BRANJEM PRAVLJIC V RUŠČINI
»Kakšno veselje je držati v rokah novo knjigo! Ne veš še, o čem pripoveduje. Upiraš se skušnjavi, da bi odprl zadnjo stran. In kako lepo diši! Tega vonja ne moreš razčleniti na sestavine: tiskarska barva, lepilo … ne to je prav vonj knjige, vznemirljiv, neponovljiv … in branje ni samo delo, vzgoja čustev, razvoj domišljije, predvsem je velikanski užitek.« To je utrinek iz poslanice Ruske sekcije IBBY, ki jo je spisal ruski pisatelj Sergej Mahotin.
V duhu ruske literature smo na Osnovni šoli Šalek izvedli uro knjižne vzgoje. V šolsko knjižnico smo povabili gospo Lilianno Kadyrovo, ki poučuje ruski jezik na Ljudski univerzi v Velenju. Njen materni jezik je ruščina. Predstavila nam je znane pravljice in nas preko knjižnih junakov popeljala v svet ruske literature. Branje pravljice Maša in medved je hkrati potekalo v ruščini in slovenščini. Pogovarjali smo se tudi o značilnostih slovanskih jezikov in iskali podobnosti med njimi.
Pravljične ure v knjižnici so se udeležili učenci petega in šestega razreda. V prvem razredu pa je gospa Kadyrova predstavila ruske pravljice Kokoška Pegica, Hlebček in Hramček.
Po šolskih hodnikih se je bliskovito razširila novica o branju ruskih pravljic in učenci so izrazili željo, da bi tako uro izvedli tudi v ostalih razredih … in smo se dogovorili, da ruske pravljice ponovno pridejo v naše šolske klopi.
Maja Pirnat
Pravljice prenesi...
OBISK V ŠOLSKI KNJIŽNICI
V četrtek je prišla na obisk gospa Kadyrova, katere materni jezik je ruščina, in nam predstavila ruske pravljice.
Zelo mi je bilo všeč, da je govorila v ruščini, nato pa je naša knjižničarka brala v slovenščini.
Na koncu sem jo vprašal po ruski risanki Čeburaška. Gospa nam je poslala besedilo in tukaj si lahko pesem, ki je napisana v cirilici in nato še v latinici.
Leo Čretnik, 5. b
Pesem krokodila Geniya
(iz risanke Čeburaška)
Besedilo A. Timofejevski